|
|
第一人称的整理:
わたくし/最礼貌,最谦恭。用在面对上司、长辈,或者非常正规的场合。
わたし/礼貌。男性女性都可以用。用在面对上司、长辈,同辈或者晚辈的场合。
あたし/女性用语。礼貌程度低点,随便一点。跟关系比较好的人使用。
仆/男性用语。用在面对下属,晚辈,或者关系亲近的同辈,有时面对有亲近感的长辈、上司也可以使用。小男孩用仆比较多。
俺(おれ)/男性用语。礼貌程度比较低,用在面对同辈或者晚辈的场合。
わし/男性用语。礼貌程度低。含有自尊、自大的语感。用在面对同辈或者晚辈的场合。所以年纪大的男性用的比较多。
第二人称的整理:
あなた/比较礼貌。跟わたし同等。日本妻子称丈夫。
君/男性用语。礼貌程度比あなた低。男的称女的。用在称呼同辈或者晚辈的场合。(现在也有女性使用)对关系比较亲密的人使用。
お前(まえ)/男性用语。礼貌程度比较低。用在称呼同辈或者晚辈的场合。丈夫跟妻子说的,还有年纪大点的跟年轻的说。
手前(てまえ)/男性用语。有轻蔑的语气,吵架的时候用的多。用在称呼同辈或者晚辈的场合。
名字后付词的整理
……様(さま)/最礼貌
……さん/礼貌程度一般。
……君(くん)/一般式对男性的称呼。称呼同辈或者晚辈的男性。现在渐渐对女性也使用。
……ちゃん/一般式对女孩子,小孩的昵称。 |
|